سید عدید
سید عدید ؔ(۱۹۶۵ء پ) کا اصل نام تنویر حسین شاہد ہے۔ آپ کھروٹہ سیداں سیالکوٹ میں پیدا ہوئے۔ ایم۔اے اردو گورنمنٹ مرے کالج سیالکوٹ سے کیا۔ ۱۹۸۰ء میں مرے کالج میں آپ حلقہ اربابِ ذوق کے جائنٹ سیکرٹری تھے۔ آپ نے شاعری میں یوسف نیر اور اصغر سودائی سے ابتدائی راہنمائی لی۔ سب سے پہلے مرے کالج کے ادبی رسالے ’’مفکر‘‘ میںآپ کا کلام شائع ہوا۔ ’’بالتحقیق ‘‘ سیالکوٹ اور ’’اخبار جہاں‘‘ لاہور میں بھی ان کا ابتدائی کلام چھپتا رہا۔ (۱۰۹۶) ’’وقت ‘‘ سید عدید کا پہلا شعری مجموعہ ہے۔ جو سیالکوٹ سے ۱۹۸۸ء کو شائع ہوا۔ دوسرا شعری مجموعہ ’’تلاش‘‘۱۹۹۴ء میں شائع ہوا۔ ’’ہم نفس‘‘ تیسرا شعری مجموعہ ہے جو ۱۹۹۵ء میں شائع ہوا۔ آپ کا چوتھا شعری مجموعہ ’’فریب دے کر چلا گیا ہے‘‘ ہے جسے ادیب پبلی کیشنز لاہور نے ۱۹۹۶ء میں شائع کیا۔ ’’محبتوں میں حساب کیا‘‘عدید کا پانچواں شعری مجموعہ ہے جسے الحمد پبلی کیشنز لاہور نے ۱۹۹۸ء میں شائع کیا۔ چھٹا شعری مجموعہ ’’پیاربے اختیار ہوتا ہے‘‘ جسے الحمد پبلی کیشنز لاہور نے ۲۰۰۰ء میں شائع کیا۔ ’’ساتھ تمہار ا اگر ملے‘‘ ساتواں شعری مجموعہ ہے۔ جسے القلم پبلی کیشنز لاہور نے ۲۰۰۶ء میں شائع کیا۔ آٹھواں شعری مجموعہ ’’تیرے بن زندگی‘‘ ہے جسے مراد پبلی کیشنز لاہور نے ۲۰۱۰ء میں شائع کیا۔ اس کے علاوہ ’’وفائیں ساتھ رہتی ہیں‘‘ ،’’گردش‘‘ ،’’تمنادل میں رہتی ہے‘‘، ’’درد کے سمندر میں‘‘،عدید کے زیر طبع کتابوں کے نام ہیں جو جلد شائع ہونے والی ہیں۔کافی مسودے ایسے بھی ہیں جن کے نام ابھی تک تجویز نہیں کیے گئے ہیں۔ نمونے کے طور پر چند اشعار ملاحظہ ہوں:
نہ خرد میں سودا جنوں کا ہے نہ غرور چارہ گروں کا ہے
مرے دل سے ہے مجھے سوچنا ، مرے دل کو وصف دماغ دے
تجھے میں نے سینچا ہے خون سے تری پرورش کی...
This research article gives a brief introduction and analysis of five Urdu translations of the Holy Qur’ān. Qur’ānic translations are an important source of learning and understanding of Qur’ān. In Urdu the translations of the Holy Book started in late 16th Century A.D. The number of these translations is in hundreds till now, which include translations in Urdu prose and verse. The first rhymed Urdu translation of the Holy Quran was written in the last quarter of 18th Century A.D. At present these translations are in hundreds, including complete as well as partial translations. Most of the translations are in rhymed form, while some are in free verse also. In this article five complete Holy Qur’ān translations have been discussed. Main aim of the article is to introduce the poets and their translations, as well as brief analysis of the translations. The translations are; Asar Zubairi Lakhnavi's "Sehr ul Bayan", Syed Shamim Rajz's "Aab e Rawaan", Seemab Akbar Abadi's "Wahi e Manzum", Abdul Aziz Khalid's "Furqan e Javed" and Qazi Ata ullah's "Mafhoom ul Quran". This article also explains how much the poets succeeded in presenting the message of Qur’ān. The merits and demerits of the translations have been highlighted. The article concludes that poetry, specially rhymed form, is not suitable for the translations of the Holy Book.
Cotton (Gossypium hirsutum L.) is one of the important cash crops. Among all the environmental stresses high temperature is a key factor responsible for reduction in growth and yield of cotton. Therefore, it is important to evaluate the plant responses to heat stresses and their underlying physiological mechanisms, as it can provide insights into how plants could be modified to increase tolerance. Selenium plays a protective role in antioxidative defense mechanisms of plants while ascorbate is a major metabolite in plants and may perform a critical role in plant protection against several environmental stresses. The present investigations were carried out to improve heat tolerance in cotton by using selenium or ascorbic acid. Two independent experiments were planted during 2013 and repeated during 2014 at the Agronomic Research Area, University of Agricultural Faisalabad, Pakistan. These experiments were managed under randomized complete block design with split plot arrangement with three replicates. Seed of Bt cotton (cv. MNH-886) was used at the rate of 20 kg ha-1 and was sown at 30 cm distance from each other on 75 cm apart ridges. The plot size was 6.0 × 3.75 m. First experiment comprised of heat stress imposition (H0= No heat imposition, H1= Heat imposition at square initiation, H2= Heat imposition at flower initiation) and levels of foliar applied selenium (Se0= control (water spray), Se1= 50 mg L-1, Se2= 100 mg L-1, Se3= 150 mg L-1). In second experiment same heat stress treatments were combined with four levels of foliar applied ascorbic acid (A0= control (water spray), A1= 20 mg L-1, A2= 40 mg L-1 and A3= 60 mg L-1). The results showed that heat stress badly affected the crop osmotic potential, total chlorophyll contents and activities of enzymatic antioxidants that not only reduced the growth and yield but also resulted in poor quality fiber. Application of selenium (150 mg L-1) or ascorbic acid (40 mg L-1) improved seed cotton yield and fiber quality traits of the crop by ameliorating the negative impacts of heat on crop. The activities of antioxidants enzymes (POD, CAT and SOD) were also increased at this level of selenium or ascorbic acid. So foliar applied selenium and ascorbic acid, at their appropriate levels have potential to ameliorate the harmful impacts of heat stress and improve the performance of cotton crop.