حادثۂ وفات
ماہِ مارچ ۱۹۹۱ء میں ملّتِ اسلامیہ کواپنے دو۲عظیم رہنما عالمِ دین کے حادثۂ وفات سے دوچار ہونا پڑا۔
امیر شریعت بہار حضرت مولیٰنا منت اﷲ رحمانی اور میرٹھ شہر کے مشہور عالمِ دین، اسلامی مصنف حضرت مولیٰنا قاضی زین العابدین تھوڑے سے آگے پیچھے وقفہ میں انتقال فرماگئے۔اناﷲ وانا الیہ راجعون ۔
دونوں ہی ملّتِ اسلامیہ کی عظیم وبرگزیدہ ہستیاں تھیں۔حضرت مولیٰنا منت اﷲ رحمانیؒ نے ہندوستانی مسلمانوں کی مذہبی خدمت کرنے کے لیے اپنے مرحوم عالمِ دین والد مولیٰنا محمدعلی مونگیری سے ورثہ پایاتھا۔جس طرح مولیٰنا محمدعلی مونگیریؒ نے مسلمانانِ ہندکی تعلیم و تربیت کے لیے انتھک کوشش کی اور ندوۃ العلماء لکھنؤ کوجن لوگوں نے ایک تصور سے حقیقت بننے میں مدد دی ان میں مولیٰنا محمد علی مونگیریؒ کانام سر فہرست ہے۔مسلمانوں کی خدمت میں وہ جی جان سے لگے رہے جُٹے رہے۔اسی طرح ان کے لائق و ہونہار صاحبزادے اور بعد میں مِلّتِ اسلامیہ ہند کے غازی ومجاہد مولیٰنا منت اﷲ رحمانی نے مسلمانانِ ہند کی ہر طرح خدمت ورہنمائی کی۔مسلم پرسنل لاء بورڈ میں حضرت مولیٰنا مفتی عتیق الرحمان عثمانی ؒ کی رفاقت ورہنمائی میں بڑا اہم کردار نبھایا اور حضرت مفتی عتیق الرحمن عثمانیؒ کے انتقال کے بعد انہوں نے ان کے مشن کو ان کے بتائے ہوئے رہنما اصولوں کے تحت ہی آگے بڑھانے میں کوئی دقیقہ فروگزاشت نہیں کیا۔وہ دارالعلوم دیوبند کی مجلس شوریٰ کے بھی ممبر تھے۔مسلمانوں کی کئی فلاحی انجمنوں سے بھی ان کاربط وتعلق تھا۔
بقول معاصر ’’قومی آواز‘‘ مولیٰنا منت اﷲ رحمانیؒ کی وفات حضرت مولیٰنا مفتی عتیق الرحمان عثمانیؒ کی وفات کے بعد یہ دوسرا بہت بڑا صدمہ ہندوستان کے مسلمانوں کو پہنچا ہے اوراس کمی کو پورا کرنا آسان نہ ہوگا ۔۷۹؍ سال کی عمر پائی۔
[اپریل ۱۹۹۱ء]
Ahmad Showqi is an eminent poet in this era, and he is also leader in Egypt, Arabic World and Europe. He is pioneer in Modern Arabic History. He followed his mentor Mahmood Saami Al-Baroodi. He spent his life in grooming. Arabic thinking and was beginner and elevator of Arabic poetry. He highlighted great civilization of Arabs. This modern movement of Arabic literature is zeal and zest of this period. This article reveals a profound academic and research study of Ahmad Showqi’s poetry. The main focus of the study is the Words and Verses of Holy Quran used by Ahmad Showqi in his poetry. Ahmad Showqi has presented before us a very fine interpretation and true meanings of the Quranic words. Similarly through his poetry he has presented before us the Quranic verses and passages in an effective way. So we may describe his poetry as an interpretation of the Holy Quran.
An Analytical Study of Domestication in V.G Kiernan’s Translation of Muhammad Iqbal’s Poetry into English The researcher has explored the elements of domestication in Kiernan's translation of Iqbal. The study has established the presence of highly structured and complex domestication in Kiernan's translation. Domestication is a translation strategy which seeks to obliterate the linguistic and cultural identity of the source text and re-writes it in line with the norms and canons of the target text. The researcher has also examined the nature and effects of this domestication on the translation. Through a thematic and extended discussion it has been established that there are multiple categories of domestication present in the data such as Anglicization, classificational dislocation, explicitation, omission,ennoblement,qualitativeimpoverishment,distortion,mistranslation,andprosodic domestication. Moreover, in order to give a wider and deeper reliability to the findings, the researcher has also carried out a comprehensive corpus analysis of the data. For this purpose he has designed an elaborate corpus of eighty five highly domesticated words/phrases. Each of these words/phrases has been subjected to an extensive analysis and the insights emerging thereby have been correlated to the issue of domestication. The study has also demonstrated how this domestication has considerably deprived Iqbal of his 'voice' and has affected the linguistic and cultural features of the source text. For the methodology, the researcher has employed the textual analysis which is primarily situated in the domain of qualitative research. Through this analysis, the researcher has critically interpreted and evaluated the data instead of merely describing it. All the conclusions/findings have been consistently correlated with the textual evidence from the data. All these findings and insights have enabled the researcher to problematize Kiernan's translation and relate it to a larger body of investigation in the discipline of translation studies. As regards the theoretical framework the researcher has used Lawrence Venuti's model of foreignization and domestication which contends that, rather than being a liability, it is one of the greatest assets of a translation to appear unfamiliar and foreign since that is the only way to register and negotiate the linguistic and cultural features of the source text. Besides, as per this model, the researcher has conceptualized translation in a broader perspective as a site of ideological conflict for powerandsupremacywhichisconstantlyanimatedbymultiplelinguisticandliterary factors/variables.