Hafsah Muhammad Chishti
Abdul Hameed
Department of Biochemistry, QAU
PhD
Quaid-i-Azam University
Public
Islamabad
Islamabad
Pakistan
2016
Completed
226
Biochemistry
English
Call No: DISS / PH.D / BIO/4133
2021-02-17 19:49:13
2023-01-06 19:20:37
1676716136946
Title | Author | Supervisor | Degree | Institute |
PhD | Quaid-i-Azam University, Islamabad, Pakistan | |||
PhD | Quaid-I-Azam University, Islamabad, Pakistan | |||
Mphil | Quaid-i-Azam University, Islamabad, Pakistan | |||
MS | International Islamic University, Islamabad, Pakistan | |||
RMG | COMSATS University Islamabad, Islamabad, Pakistan | |||
PhD | Pir Mehr Ali Shah Arid Agriculture University, Rawalpindi, Pakistan | |||
RBS | COMSATS University Islamabad, Islamabad, Pakistan | |||
Mphil | Quaid-i-Azam University, Islamabad, Pakistan | |||
PhD | Government College University, Faisalabad, Pakistan | |||
PhD | COMSATS University Islamabad, Islamabad, Pakistan | |||
PhD | Kohat University of Science and Technology, Kohat, Pakistan | |||
PhD | Bahauddin Zakariya University, Multan, Pakistan | |||
RBM | COMSATS University Islamabad, Islamabad, Pakistan | |||
Mphil | Quaid-i-Azam University, Islamabad, Pakistan | |||
BBS | COMSATS University Islamabad, Islamabad, Pakistan | |||
PhD | COMSATS University Islamabad, Islamabad, Pakistan | |||
MS | International Islamic University, Islamabad, Pakistan | |||
PhD | University of the Punjab, Lahore, Pakistan | |||
PhD | University of Peshawar, Peshawar, Pakistan | |||
PhD | Capital University of Science & Technology, Islamabad, Pakistan | |||
Title | Author | Supervisor | Degree | Institute |
ترجمہ کی اہمیت
ترجمہ :
ایک زبان میں لکھی ہوئی تحریر کو دوسری زبان میں منتقل کرنا ترجمہ کہلاتا ہے۔
ترجمہ کی اہمیت:
ترجمے کی روایت ہی ہمیں دوسری قوموں اور ممالک کے احوال و حالات سے آگاہی ہوتی ہے۔مثلا پہلی اور دوسری جنگ عظیم کے دوران ہونے والے واقعات ترجمہ نگاری کے بعد ہی ہم تک پہنچے ہیں۔ موجودہ زمانے میں پریس ریلیز کے ذریعے بیان جاری کیے جاتے ہیں اور ہمارے صحافی ان کو ہماری زبان میں ترجمہ کرتے ہیں۔
ترجمے ہی کے ذریعے سے دوسرے ممالک کے حالات حاضرہ کے بارے میں ہم جان پاتے ہیں۔ موسم، کھیلوں، تفریح اور کاروبار کے بارے میں جان پاتے ہیں۔عالمی سطح کی علمی و ادبی سرگرمیاں جو بین الاقوامی سطح پر وقوع پذیر ہوتی ہیں وہ بھی ترجمہ نگاری کی وجہ سے ہم تک پہنچتی ہیں۔ادب کی مختلف اصناف اور دنیا میں ہونے والی مختلف ادبی سرگرمیوں کے بارے میں آگاہی بھی ترجمہ نگاری کے ذریعے ہی ممکن ہو پاتی ہے۔
تنقید کی وجہ سے ادب میں آنے والی تبدیلیوں کی وجہ یہ ہے کہ ہم نے غیر ملکی ادب کو ترجمہ کرنے کے بعد پڑھا۔ترجمہ نگاری کے لیے تنقید کی اہمیت بہت زیادہ ہے۔ اسی طرح تحقیق کے لیے استعمال ہونے والے آلات کی وجہ سے ترجمہ نگاری کی اہمیت روز افزوں بڑھتی چلی جاتی ہے۔
کسی بھی علاقے اور معاشرے کے مزاج کے حوالے سے آگاہی بھی ترجمہ کیذریعے ہوتی ہے۔ ترجمہ کے ذریعے سے ہی کسی علاقے کی تاریخ کے بارے میں جانکاری حاصل ہوتی ہے۔ معاشرے کے رسم و رواج ، معمولات کا پتہ بھی ترجمہ نگاری سے چلتا ہے۔
ترجمہ نگاری کے ذریعے سائنسی ایجادات اور نت نئے تجربات سے واقفیت ہوتی ہے۔ مسلمان سائنسدانوں کی تحقیقات کا نچوڑ یعنی ان کی کتب کا ترجمہ کرکے اہل یورپ نے ان سے بھرپور...