ﷺ
دعائے آخر
قبول ہو یہ عطاؤں کا سلسلہ یارب!
عطا ہو مدحتِ سرکارؐ کا صلہ یارب!
سخن وروں میں تو ممتاز کر دیا مجھ کو
عمل کا جذبۂ پیہم بھی کر عطا یارب!
آمین
The relationship between English (in what this term comes to mean as a language, as a discipline of studies, and as a synecdoche of Western culture) and our culture as Muslim Pakistanis has developed over a period of time since the British colonization. The history of this cultural interaction may be divided into three broad phases: the initial, the middle, and the present. The strategy adopted in this paper is based upon the argument that this relationship may be traced through some of the most representative figures of our culture, such as, Shibli, Iqbal, Faiz etc. In each phase of this interaction. The present essay on Shibli deals with the first phase of our cultural interaction with English. It adopts what may be termed as an analogical approach to the issue as it intends to engage with what I think to be rather unwarranted psychoanalytic forays of some of our critics into the psycho-dynamics of such culturally representative figures like Shibli in their relationship with English. The paper exploits the analogy first used by Sheikh Muhammad Ikram, and later employed by Nasir Abbas Nayyar that Shibli’s attitude towards English was the same as his attitude towards his step-mother at home. English, in other words, was a step-mother for Shibli, and for the generations represented through his figure in this early phase of our cultural interaction with the language. Shibli’s terms of engagement with his step-mother, and analogically with English, is the subject of this essay.
مقدمة اتٟمد ﵁ رب العات١تُ كالصلاة كالسلا على خاتم النبيتُ سيدنا محمد صلى الله عليه وسلم كعلى آلو كصحبو أتٚعتُ كبعد! أنزؿ الله تعافُ كتابو العظيم القرآف الكرنً على نبينا سيد ات١رسلتُ كخاتم النبيتُ - - صلى الله عليه وسلم ت٢داية البشرية، كأخرج الناس بو من ظلمات اتٞهالة، كنوٌر قلوبهم بضوء الإيداف. كصاركا ختَ أمة أخرجت للناس بعد أف كانوا في أسفل درجات اتٞاىلية. أعز الله سبحانو كتعافُ اللغة العربية من سائر اللغات كجعلها كسيلة لإرساؿ كلامو الفريد إفُ خلقو كما قاؿ سبحانو: ﴿إًانا أىنٍػىزلٍنىاهي قيػرٍآننا ى عىر بًيًّا لىىعلا ي كمٍ تىػعٍقًليوى ف ﴾) ُ ). أنزلو الله عزكجل بأسلوب ت٦تاز كفريد لا مثاؿ لو قبلو كبعده. كت٢ذا السبب فَ يقبل أحد من العرب كالعجم تٖدم القرآف الكرنً منذ نزكلو إفُ يومنا ىذا، كما قاؿ عزكجل: ﴿ىكإًفٍ ي كنٍػتيمٍ فًي ىريٍ و ب تً٦اا نىػازلٍنىا ى علىى ى عبٍدًىنا فىأٍتيوا بً ي سوىرةو مًنٍ مًثٍلًوً ﴾) ِ (. كمن ثم اعتًؼ بلغاء العرب كفصحائهم بعجزىم على الرغم من فصاحتهم كبلاغتهم، كأيقنوا أف ىذا الكلا ليس من كلا البشر بل ىو كلا رب البشر لذا أمر الله سبحانو كتعافُ عباده بالتدبر في آياتو كمعانيو كدلالتو كأسلوبو لأنو تْر فائض من اتٟكم كالأسرار، كلابد من التدبر كالتفكر لنيل الدرر ات١كنونة كالكنوز الثمينة منو. فهو ات١نبع الصافي الذم ينهل منو كل البشرية في حل ات١شاكل في عصرنا كفي تٚيع العصور في شتى مظاىر حياتهم.