پروفیسر عبد الحق نے تحقیق کے میدان میں اپنا لوہا منوایا اور پھر تنقید کی دنیا میں بھی اردو
ادب کی نئی راہوں کا تعین کیا۔ اقبالیات سے شغف تو آپ کے رگ وپے میں سمایا ہوا تھا اس سبب کے باوجود ترجمہ کا کام بھی آپ نے خوش اسلوبی سے انجام دیا۔ ان کا سب سے پہلا ترجمہ ”فضائل ذکر“ کا ترجمہ تھا جو شیخ محمد ذکریاؒ کی تالیف ہے۔
اس کتاب کا انہوں نےانگریزی زبان میں ترجمہ کیا اور اس کا نام
)VIRTUES OF REMEMBERING(
رکھا۔ آپ ترجمے کا مفہوم کچھ اس طرح بیان کرتے ہیں کہ :
”ترجمے کا مفہوم کسی خیال کا دوسرے تک منتقل کرنا ہے“(20)
یہ بات انسان کی عادت میں شامل ہے کہ وہ اپنے افکار و نظریات کو پروان چڑھانا چاہتا ہے۔ وہ ہر لمحہ اس بات میں مگن دکھائی دیتا ہے کہ اس کے ایمان اور عقائد کا دائرہ کار توسیع اختیار کرے۔ دوسروں کو ہمراز اور ہم خیال بنانے کی کاوش میں دیوانگی کی حد تک جا پہنچتا ہے۔ اس کے لیے وہی باعث نجات اور خیر کا موجب ہوتا ہے۔ پروفیسر عبدالحق کی محققانہ ،مدبرانہ اور ناقدانہ رائے یہ ہے کہ یہی بات ، جدو جہد اور خواہش ترجمہ کی تحریک پیداکرتی ہے اور فرماتے ہیں کہ :
”اگر مخاطب ہم زبان اور ہم قلم نہیں ہے تو کسی مشترک زبان اور ذریعہ اظہار کاسہارا لینا پڑتا ہے“ (21)
ترجمے کی روایت مسلسل آگے ترقی پا رہی ہے۔ ایک عام سی فہرست کے مطابق اردوزبان میں اب تقریباً اٹھارہ ہزار سے زائد کتب ترجمے کی صورت میں موجود ہیں۔ اس تعداد میں اضافہ ہی ملے گا کمی نہیں ہوگی ۔ ہر زبان نے ترجمے کی افادیت سے متاثر ہو کر اپنے اپنےادبی خزانے میں اضافہ ہی کیا ہے۔ فارسی میں عربی تصانیف کے...
Kamal Ahmed Rizvi (1930-2015) is among the very first people to give credence to Pakistan Television Urdu drama. He is one of the first rate and accomplished dramatists, director, actor, as well as a visualizer. In the world of drama he has a very versatile presence. He is also one of the first persons to affect the transition of the Urdu drama from stage to television, as such, he is an indelible name in the history of our art and theatre. Whenever Pakistan Television drama is mentioned, his name can never be omitted; or if its history is written, it shall be incomplete without reference to him. If Kamal Ahmad Rizvi is called an institution by himself, it shall not be wrong, because he is a creative writer, a translator, a director and a producer; and until now there has been no other individual with like qualities in the history of Pakistan Television, and this is his mark of distinction. ______
The Electronic Media (TV Channels) plays a vital role in development including political educational, economic and cultural with the potential of having an influential role in the lives of children as they are pervasive, accessible and attended to by children of all ages. The powerful forces of the electronic media, the dearth of reading among youths and the educational potential of the electronic media necessitates that research be undertaken between the dynamics of English Language learning and enhancing Oral Communication Skills and the electronic media. This study attempted to explore the role of electronic media (TV channels) in augmenting Oral Communication Skills of English language of grade 8 students in a government secondary school Shikarpur, Pakistan. It also explored how media has helped learners’ enhancement of Oral Communication Skills of the English language. Multiple case study strategy with different data sources and data collection methods explored and elaborated the role of electronic media for enhancing Oral Communication Skills of English. This study has come up with some findings which provides bases for the discussion of learners’ perceptions and opportunities in the use of electronic media for enhancing oral communication skills. The findings show that there was improvement not only in fluency, accuracy, pronunciation and style of English but also confidence and knowledge in students who watch electronic media. The findings also explain some challenges which hinder the usage of media for enhancing the oral communication skills of the students of secondary school in the rural context of Pakistan. Based on the findings of the study, some recommendations have been put forward for policy and practice. Furthermore, the findings of the study can be used for future research.