اعجاز صدیقی مرحوم
( سید شہاب الدین دسنوی)
مولانا سیماب اکبر آبادی کے فرزند اور رسالہ ’’شاعر‘‘ کے مدیر، اعجاز صدیقی پر ۹؍ فروری ۱۹۷۸ء کو دل کا دورہ پڑا اور وہ اسی روز اپنے مالک حقیقی سے جاملے۔
ایک عرصہ سے مختلف امراض کی وجہ سے اعجاز صاحب کی صحت خراب ہوچکی تھی، کئی بار اسپتال میں داخل کئے گئے، اچھے اچھے ڈاکٹروں نے بڑی توجہ اور شفقت سے علاج کیا، مگر بقول شاعر:
الٹی ہوگئیں سب تدبیریں کچھ نہ دوا نے کام کیا
دیکھا ، اس بیماری دل نے آخر کام تمام کیا
اعجاز صدیقی فروری ۱۹۵۱ء میں اپنے وطن آگرہ سے بمبئی آئے اور یہیں انھوں نے مستقل سکونت اختیار کرلی، ان کا رسالہ ’’شاعر‘‘ (ماہنامہ) جو پہلے آگرے سے نکلتا تھا، اسی سال سے بمبئی سے شائع ہونے لگا، وہ اس کے معیار کو بلند رکھنے میں انتھک، کوشش کرتے تھے، اردو سے پر خلوص محبت اور اپنے قارئین کو صاف ستھرا ادب پیش کرنے کی کوشش، ان کی زندگی کے دو ایسے نمایاں پہلو تھے کہ جن کی وجہ سے اردو کے اچھے اور اہم لکھنے والوں اور شعراء کا انھیں غیر معمولی تعاون حاصل ہوتا رہا، جس کے سہارے وہ ’’شاعر‘‘ کے بڑے ضخیم خصوصی نمبر نکال سکے، ان میں کرشن چند نمبر، ناولٹ نمبر، افسانہ اور ڈرامہ نمبر اور آخری میں ہم عصر اردو ادب نمبر ہماری زبان و ادب میں قابل قدر اضافہ ہیں، حقیقت یہ ہے کہ مسلسل علالت گرتی ہوئی صحت اور محدود مسائل کے ساتھ ایسے ضخیم اور اچھے نمبر شائع کرنا، بڑی جرأت کا کام تھا، بلاشبہ اعجاز صاحب غیر معمولی قوت ارادی کے حامل تھے۔
اعجاز صدیقی، ذاتی طور پر مشرقی تہذیب اور قدروں کے علمبردار اور رکھ رکھاؤ کے آدمی تھے، انھوں نے لوگوں کے ساتھ اپنے تعلقات اور دوستانہ رسم سالہا سال...
Human being is the combination of two elements (body and soul). Soul is the eternal element in human being. Body of human is subordinate to disease and illness. Similarly soul can also get illness and inner disease. Human being visits doctors for cure and getting better physical health of body, likewise for the care and cure of the soul of human needs to have spiritual attachment, which is called tasawof. In Muslim society, it is believed that Tasawoof is confined to four categories (Salasil) i.e. Naqashbandiya, Chishtiya, Saharwardiya and Qadariya. In the same context it is also accepted that some other names of different salasil exist in different societies and books, which made the confusion in the real picture and concept of Tasawof. This article is an attempt to find these unfamiliar Salasil of tasawof and clarify their legal status. The researcher studied in this context which stated that tasawof is not restricted to the above mentioned four categories. The reason of less familiarization in the society is that the it was practiced by less followers at the time.
The present study is an empirical study into the design features of Urdu - English dictionary for advanced learners of English in Pakistan. It takes into account the language needs as well as the reference skills of advanced Pakistani learners of English. The introductory chapter is a brief introduction to the origins of Urdu and tries to answer questions like: Why some Urdu lexicographers included Sanskrit and Persian words in their dictionaries? Has Urdu changed much over time? Is there a dominant variety of Urdu? What is the relationship between Urdu and indigenous languages? Situations where the users of an Urdu-English dictionary may not be the native speakers of Urdu? It also spells out the aims of the study. Chapter II contains the Dictionary Research Test (DRT) which was conducted at the Bahauddin Zakariya University Multan, Pakistan. The purpose of the DRT was to evaluate the effectiveness of a trial dictionary, Power Advanced Learners Urdu-English Dictionary (PALUED) which had been specially prepared for the test. The dictionary was, in fact, an improved version of the existing learner’s dictionary, namely, Caravan Advanced Learners Urdu-English Dictionary (CALUED). The results showed that the participants found the trial dictionary to be more useful than the existing dictionary. Chapter III deals with the reference skills of the participants of the study. It seeks to point out the weaknesses in their ability to locate and retrieve the required information and suggests some practicable measures to improve the skills of the dictionary users. Chapter IV examines various criteria, such as pedagogic, linguistic and sociolinguistic, for determining the macro-structure of the advanced learner’s Urdu-English dictionaries with special focus on the language needs and reference skills of the target users. Chapter V is concerned with the various kinds of the information – semantic, syntactic, phonological, and stylistic – to be included in the 3dictionaries under discussion. Chapter VII is on reference works other than L1-L2 dictionaries which are aimed to help users in encoding activities. Such awareness is an integral part of the reference skills of the users who should know which kind of reference works can fulfill which language needs. The final chapter contains recognition of the shortcomings of the thesis along with recommendations, and suggestions for future research.