محمد اقبال منہاس(۱۹۴۱ء۔۱۹۹۰ء) نام اور اقبالؔ تخلص کرتے تھے۔ آپ کے آباؤ اجداد کا تعلق پسرور سے تھا۔ آپ کے والد ملازمت کے سلسلے میں عراق میں مقیم تھے۔ جہاں اقبال منہاس پیدا ہوئے۔ آپ نے انٹر سے ایم ۔انگلش تک تعلیم گورنمنٹ مرے کالج سیالکوٹ سے حاصل کی۔ انھوں نے انگریزی ادب میں ڈاکٹریٹ کی ڈگری بھی حاصل کی ۔آپ دوران طالب علمی’’ مرے کالج میگزین ‘‘کے حصہ اردو کے مدیر بھی رہے۔ اور اسی کالج میں بحیثیت استاد بھی کام کیا۔ (۹۶۵) منہاس کے علمی و ادبی ،تحقیقی و تنقیدی مضامین اور غزلیں ’’شمع‘‘ ،دہلی ،’’سیپ‘‘، ’’فنون‘‘ ،’’اوراق‘‘،’’افکار‘‘ اور ’’رابطہ‘‘ میں شائع ہو چکی ہیں۔ آپ کا ایک شعری مجموعہ ’’آبِ گریزاں‘‘ شائع ہو چکا ہے جسے معروف شاعر طاہر نظامی نے مرتب کیا ہے۔ ’’آب گریزاں‘‘ میں نظمیں ،غزلیں ،قطعات اور رباعیات شامل ہیں۔
اقبال منہاس کی شاعری کے لہجے میں نیا پن پایا جاتا ہے۔ ان کے ہاں موضوعات کی جدت، جدید حسیات اور نئی لفظیات ملتی ہیں:
وہ لوگ پھول سے کومل وجود رکھتے ہیں
وہ جن کے دامن رنگین میں خار ہوتے ہیں
شمع جلے نہ کوئی پھول ہی کھلے جن پر
وہی تو اہلِ وفا کے مزار ہوتے ہیں
(۹۶۶)
áاقبالؔ ایک حساس شاعر اور حساس انسان ہیں ۔ وہ عام انسانوں کے مقابلے میں معاشرہ میں ہونیوالی نا انصافیوں اور استحصال کو جلد محسوس کرتے ہیں۔ اقبال منہاس اپنے ارد گرد ظلم ، معاشی و سماجی نا ہمواری اور انسانی بے بسی کو دیکھتے ہیں تو خاموش تماشائی نہیں بنتے۔ ان کی شخصیت اور شاعری میں ایک محتاط رویہ بھی ملتا ہے۔ اور...
Islam and the West are two competitor civilizations of 21st century. West is much fear by the rapid expansion of Islam. It is imagined that very soon Islam is going to become a major religion of the Europe. Now European think tanks are constantly working to present a negative picture of Islam. Bernard Lewis is trying his best to prove that Islam is not a suitable civilization and religion for the world. As there are different classes of citizens within Islamic State and society and all the citizens are not equal in Islamic teachings and practice like women, slaves and Non-Muslims. Whereas, his presented theories are quite different than real teachings and practice of Islam. All the citizens of Islamic State are equal before law but there is difference of responsibilities according to their abilities. This article is presenting a critical and real discussion about the social inequalities blamed by Bernard Lewis, existing in Islamic state and society.
It is a common matter among many languages of the world that a language has an influence on one another, the same as phenomenon of linguistic borrowings is present in all languages and will be as long as different languages and contacts, direct or indirect, between their speakers exist. The term of "linguistic borrowing", according to linguists, means borrowing a word from a donor language, adaptation of this word and incorporating it into a recipient language. Therefore, in Polish language we find 845 words which have been borrowed from Arabic and entered into Polish language indirectly through other languages, such as: French, Spanish or Turkish, or directly through contacts between Arabs and Poles. At first glance at history of Poland and the Arab world it seems there is no cultural or linguistic link between them, nevertheless, in Polish language there are many lexical borrowings from Arabic which have been incorporated since 14th century through trade contacts, wars and settlement of Tatars in Poland. The research study which examines the link between these two languages is very rare due to Poles' lack of proficiency in Arabic, as well as Arabs' lack of proficiency in Polish. That is why, the need of creating a scientific research that describes the process of lexical borrowings from Arabic to Polish language, presents examples of such borrowings and explains the way of their entry into Polish, emerged in my mind. I believe that this research study titled "Arabic words used in Polish language (analytical and semantic study)" is going to be useful for Arab readers to make them realize the link between both languages, as well as it is going to be beneficial for linguists and researchers from both cultures and helpful for students of Arabic and Polish language in understanding the effect which Arabic had on forming Polish language. Linguists of Polish language do not take the issue of Arabic words used in Polish very often. The main Polish linguist who put a lot of effort into examining this topic in detail is Dr. Waclaw Przemyslaw Turek, the orientalist of Jagiellonski. University in Cracow, Poland. He wrote few articles about the adaptation of words borrowed from Arabic and incorporated into Polish language and a dictionary called "Slownik zapoZyczen pochodzenia arabskiego w polszczyinie". (Translation: Dictionary of Arabic loanwords used in Polish language) which is the main source of information on this particular topic in my research. This research study examines the words which have been borrowed from Arabic and are used till now in Polish language in an analytical and semantic way, presents the direct or indirect way of their entry into Polish, shows examples of lexical borrowings from Arabic into Polish with the indication of an Arabic origin word and explains the historical aspect of an adaptation of the borrowed word if known.